1. Dispositions introductives

1.1.

Estas condiciones – Condiciones de los Servicios relacionados con los métodos de pago con tarjeta para el OPC (en adelante Condiciones“) se aplica cuando los Servicios implican la contratación del Proveedor de Servicios por parte del OPC para la prestación de Servicios de Carga Ad Hoc pagaderos con Métodos de Pago basados en tarjetas (tal y como se definen a continuación)

  • Dans ce cas, les services de cargaison ad hoc sont fournis directement par le fournisseur de services aux utilisateurs finaux, en tant que partie contractée par l’OPC dans le but d’exécuter et de liquider la transaction de cargaison ad hoc, conformément aux normes décrites dans le présent document, ainsi qu’aux autres termes du présent accord. Esto incluye la emisión de facturas directamente al Usuario Final a nombre propio del Proveedor de Servicios, el cobro de la tarifa y la gestión de la liquidación financiera de la transacción tanto con el Usuario Final como con las autoridades fiscales pertinentes.
  • En s’adressant au fournisseur de services pour les services de cargaison ad hoc avec des méthodes de paiement basées sur le tarif, l’OPC accepte ces conditions en tant que partie intégrante de l’accord et s’engage à les respecter.

1.2.

Los términos en mayúscula utilizados en las presentes Condiciones se definen en el Acuerdo, en el punto 2. Definiciones de este Anexo VI, así como – solo a efectos de este Anexo E también en el punto 2 siguiente (2. Definiciones). En caso de que las presentes Condiciones definan de forma diferente un término que ya haya sido definido en otra parte del Acuerdo, prevalecerá la definición que figura en el punto 2 siguiente, para los fines de los Servicios descritos en el presente documento.

1.3.

Pour les services de traitement des paiements par carte décrits ci-dessus, le fournisseur de services, en collaboration avec ses partenaires de traitement, s’efforce d’atteindre un taux de disponibilité annuel du système de 99,88 % pour les transactions de paiement pendant les heures spécifiées (de 6 heures à 0 heure 30, heure d’Europe centrale). En dehors de ces heures, le fournisseur de services s’engage à assurer un taux annuel de disponibilité du système de 99,5 % pour les services. Cette disposition, pour les services de traitement des transactions de paiement décrits ci-dessus, s’ajoute aux conditions de disponibilité spécifiées à l’annexe I de l’accord (accord de niveau de service).

 

2. DÉFINITIONS

2.1. Ajuste

Tout remboursement, toute déduction, tout ajustement, tout tarif, toute pénalité, tout redressement, tout coût (y compris, entre autres, les frais légaux), tout tarif d’intercommunication et tout autre tarif ou coût similaire, y otros pagos o importes adeudados por el OPC o por los que el OPC sea responsable en virtud del Acuerdo con respecto a los Servicios o Transacciones del Proveedor de Servicios, e incluá, para evitar dudas, cualquier importe adeudado como resultado de un contrarrembolso o reembolso.

2.2. Carga Ad Hoc

Un service de cargaison ad hoc dans la station de cargaison qui implique la cargaison (el Servicio o transferencia de electricidad a) un vehículo eléctrico del Usuario Final, que está disponible sobre una base ad hoc sans avoir besoin de s’inscrire ou de célébrer un accord écrit, fourni dans la Déclaration de Carga de l’OPC avec des méthodes de paiement directes (comme avec le Terminal de Pago, avec l’application web) et sans avoir besoin d’installer une application ou d’établir toute autre relation commerciale avec l’OPC ou toute autre entité qui va plus loin que le simple achat du Service de Carga.

2.3. Code d’autorisation

Le code d’autorisation qui représente l’état d’une réserve d’un impôt sur le salaire du titulaire de la carte. Cette réserve est libérée après la conclusion de la transaction et de la saisie correcte de l’importation réelle.

2.4. Captura

Instrucción de cobrar al Usuario Final el importe de la Transacción de Pago correspondiente. El régimen aplicable puede exigir una autorización previa del Propietario.

2.5. Tarjeta

Incluye, entre otras : (i) cualquier tarjeta bancaria, tarjeta de crédito, tarjeta de viajes y entretenimiento, tarjeta comercial, tarjeta de débito, tarjeta de prepago, tarjeta inteligente, tarjeta virtual o cualquier otra tarjeta de pago, código o dispositivo de pago y cualquier dispositivo o método físico o digital para acceder a una cuenta que tradicionalmente estaría representada por dichas tarjetas, y (ii) la cuenta asociada a cualquiera de las anteriores.

Les dispositions relatives aux paiements par carte incluses dans les présentes conditions s’appliquent en conséquence aux paiements par carte numérique, au cas où ces méthodes de paiement seraient disponibles dans les centres de paiement pour être utilisées dans le cadre d’un paiement ad hoc.

2.6. Système de tarification

American Express, Mastercard, Visa et/ou tout autre système similaire, en relation avec lequel le fournisseur de services de paiement est enregistré comme membre ou autorisé d’une autre manière à traiter les transactions.

2.7. Marque du système de tarification

Les noms, logos, marques de service, marques commerciales, noms commerciaux, logos ou toute autre désignation de propriété appartenant à tout système de tarification.

2.8. Normes du système de tarification

Tous les statuts, normes, règlements, interprétations et autres directives actuels et futurs promulgués par tout système de tarification.

2.9. Contrarrembolso(s)

Un pago por un Servicio de Carga Ad-Hoc que se devuelve con éxito a solicitud del Usuario Final o del emisor de la Tarjeta de pago del Usuario Final de conformidad con las Normas del Sistema de Tarjetas aplicables al método de pago utilizado que son vinculantes para el Proveedor de Servicios, lo que da como resultado la cancelación de una transacción por la que se pagó al Proveedor de Servicios, o por la que debía ser pagado y la obligación de reembolsar el importe correspondiente al Usuario Final.

2.10. Tarif de contrôle

Le tarif appliqué par le fournisseur de services à un OPC pour un contrat.

2.11. CHIP y PIN

Une technologie de traitement des paiements conçue pour fournir une capacité supplémentaire de sécurité technologique aux transactions par carte de crédit et débit, en empêchant les fraudeurs de voler les données des cartes et de réaliser des transactions non autorisées.

2.12. OPC

Le terme “OPC” (Operador del Punto de Carga) fait référence à un fournisseur qui utilise le module OPC et qui, de ce fait, gère l’infrastructure de transport, possède et traite les postes de transport enregistrés sur la plate-forme EVC-Net et permet de réaliser techniquement des transactions de transport à ce poste.

2.13. Cas d’inexécution

Tout événement qui, selon l’avis exclusif (mais raisonnable) du fournisseur de services :

  • l’OPC viole ces conditions, la législation applicable ou les normes du système de tarification ;
  • l’OPC se soumet à une procédure d’insolvabilité, se heurte à l’impossibilité de payer ses dettes ou cesse ses activités ;
  • les transactions présentées comportent un pourcentage inacceptable de transactions frauduleuses ou non autorisées, en violation des normes du système de tarification ;
  • l’OPC répond aux demandes d’information ou de documentation du prestataire de services, y compris celles relatives à la diligence du client et à la lutte contre le blanchiment d’argent ;
  • Il découvre des informations fausses ou erronées ;
  • l’OPC s’engage dans une mauvaise conduite professionnelle ;
  • Ils produisent des changements non approuvés dans les activités commerciales, les pratiques ou les détails de la liquidation bancaire ;
  • l’OPC est soumis à des contrôles excessifs ou viole les limites de contrôle du fournisseur de services ;
  • Un garant retire toute garantie ;
  • l’OPC réalise des ventes de produits ou utilise des méthodes non approuvées dans le cadre de l’utilisation des services ;
  • la cuenta del OPC esté sustancialmente inactiva durante al menos dos (2) meses ;
  • L’OPC traite des transactions dont les montants sont différents de ceux de la cargaison ad hoc ;
  • la Garantía de los fondos proporcionada por el OPC al Proveedor de Servicios no tenga plena vigencia o deje de tenerla ;
  • Il s’agit de litiges, d’arbitrages, d’enquêtes ou de contestations, y compris ceux concernant les systèmes de tarification ;
  • Se inicien procedimientos o litigios contra el OPC, que sean razonablemente probables que se resuelvan de forma adversa y puedan tener un efecto material adverso en las operaciones del OPC ;
  • Des événements ou omissions de la part de l’OPC, de ses directeurs ou bénéficiaires finaux peuvent affecter le respect des obligations, en affectant négativement l’intégrité, la réputation ou la marque du prestataire de services ou des systèmes de tarification, ce qui pourrait entraîner le retrait des systèmes de tarification.

2.14. Usuario Final

Un Utilisateur Final, tel que défini dans l’Accord, qui utilise le Service de Carga Ad-Hoc dans la Station de Carga de l’OPC.

2.15. Multa

Toute taxe, évaluation, tarif de service majoré ou tout autre frais supplémentaire imposé par les propriétaires du système, les autorités réglementaires ou gouvernementales et/ou les consommateurs.

2.16. Servicio

Un fournisseur de services, qui est l’une des parties d’un accord commercial avec le fournisseur de services de paiement et pour qui le fournisseur de services de paiement traite les transactions liées aux services de paiement ad hoc, réalisées conformément à ce qui est décrit dans le présent document.

2.17. Méthode de paiement

Un système qui permet aux utilisateurs finaux d’effectuer des paiements pour le Service de Carga Ad Hoc.

18. Traitement des paiements

  • Un service qui permet d’effectuer des transactions de paiement avec une carte par l’intermédiaire d’un terminal de paiement. Le traitement des paiements peut se faire de l’une des manières suivantes :
  • Soluciones similares a las de los Pagadores, el Proveedor de Servicios solo se encarga de la adquisición de pagos ;
  • Soluciones Totalmente Gestionadas : par l’intermédiaire d’entreprises coopératives, dans ce cas, le fournisseur de services prend en charge la gestion du logiciel du terminal de paiement et de la porte d’accès associée.

2.19. Service de paiement

Le prestataire de services de paiement, le fournisseur de services de paiement, l’acquéreur (financiële ou betaalinstelling die Transacties verwerkt namens de Merchant) ou d’autres prestataires de services financiers désignés par le prestataire de services de paiement dans le cadre d’un accord, en accord et sous réserve de l’accord ad hoc.

2.20. Terminal de Pago

Un terminal de paiement ou un autre dispositif certifié par le système de paiement utilisé pour les services de paiement ou un terminal connecté à la station de paiement de l’OPC, qui permet des paiements ad hoc avec une carte, comme un lecteur de cartes de paiement ou un dispositif doté d’une fonctionnalité sans contact qui peut, au moins, lire des cartes de crédit ou de débit.

2.21. Sancions

Toute somme ou importation ou tout autre paiement supplémentaire imposé par le système de tarification au fournisseur de services à la suite d’une violation des normes du système de tarification par l’OPC ou causé par l’OPC, y compris, sans limitation, toute somme ou importation dont l’importance dépend ou est influencée par des facteurs externes à l’OPC.

2.22. Reserva

Le montant retenu par le prestataire de services à l’OPC, déterminé raisonnablement en fonction des ajustements possibles, de l’exposition et des responsabilités, en tenant compte de l’information fournie par l’OPC au cours du processus d’incorporation. Esto sirve como garantía de cualquier importe adeudado (incluidos los contrarrembolsos) a un Proveedor de Servicios en virtud del Acuerdo. La Reserva, establecida por el Proveedor de Servicios, puede ser una suma fija o un porcentaje de los fondos de liquidación (denominada Reserva renovable) y puede financiarse mediante periodos de liquidación extendidos, deducciones de los fondos de liquidación o transferencias monetarias del Comerciante.

2.23. Propriétaire du système

La parte que ofrece y/o regula el Método de Pago correspondiente.

2.24. Normes du système

L’ensemble des règles, normes, règlements de fonctionnement, exigences, procédures et/ou exigences émises par le propriétaire du système et envoyées par le fournisseur de services à l’OPC, que l’on doit respecter lorsqu’on habilite ou utilise une méthode de paiement. Si vous utilisez un tiers (par exemple, un fournisseur externe ou un fournisseur de services techniques) en relation avec une méthode de paiement, toute norme supplémentaire ou différente établie par ce tiers sera considérée comme faisant partie des normes du système pour cette méthode de paiement. Las Normas del Sistema podrán ser modificadas o complementadas cada cierto tiempo por los Propietarios del sistema o por terceros.

2.25. TID

Il s’agit d’un “numéro d’identification du terminal”, c’est-à-dire d’une série de deux chiffres utilisés par les institutions financières pour contrôler le terminal utilisé pour le traitement d’une transaction. Le TID permet également aux commerçants de localiser rapidement les transactions en cas de remboursement ou de litige.

2.26. Transaction

o el procesamiento, total o parcial, de cualquier instrucción de Autorización, captura de una transacción de pago y/o liquidación de fondos del Usuario Final al OPC a través de la Plataforma del Proveedor de Servicios.

2.27. Limite de transmission

Le seuil d’une transaction est fixé par le prestataire de services pour permettre la mise en Å“uvre d’une transaction afin de garantir des fonds dans le compte du titulaire de la taxe.

2.28. Monedero

Système de paiement numérique qui permet d’effectuer des paiements en utilisant des fonds prépayés stockés ou une carte symbolique dans une banque ou un compte numérique, comme PayPal, Apple Pay, Google Pay ou autre, en fonction de la disponibilité.

2.29. Application web

l’interface web disponible à travers un navigateur web qui permet de réaliser des paiements électroniques avec l’utilisation du code QR (escaneado en la Estación de Carga) pour le Servicio de Carga Ad Hoc.

 

3. Servicios de Carga Ad Hoc contratados por el OPC

3.1. Les méthodes bêta basées sur les données sont utilisées pour les enquêtes ad hoc à la station de travail du CPO :

 

  • En el caso de que los Servicios incluyan Métodos de Pago con Tarjeta para Servicios de Carga Ad-Hoc en la Estación de Carga del OPC :
  • Le fournisseur de services fournira directement les services de cargaison ad hoc aux utilisateurs finaux, conformément à l’accord conclu avec l’OPC, qui garantira que la Carga Ad-Hoc est disponible dans la Station de Carga et que l’Utilisateur Final pourra utiliser les méthodes de Pago directes disponibles (selon le cas) à travers l’application web et/ou dans le Terminal de Pago connecté à la Station de Carga de l’OPC ;
  • Les services de cargaison ad hoc sont fournis conformément aux “Conditions générales pour la fourniture de services de cargaison ad hoc garantis par l’OPC” :
    • preparados por el Proveedor de Servicios, con derecho a ajustar o modificar su redacción, en particular en caso de cambios en sus relaciones jurídicas con los Proveedores de Servicios de Pago o sus requisitos o procedimientos aplicables.
    • vinculantes para el Comprador, quien está obligado a acceptar dichos términos, como parte integrante de estas Condiciones, siendo dicha aceptación una condición para la prestación de los Servicios del Proveedor de Servicios descritos en el presente documento.
  • À la demande du fournisseur de services, les “conditions générales pour la fourniture de la garantie ad hoc par l’OPC” (telles qu’elles ont été mentionnées précédemment) seront publiées dans une déclaration de garantie de l’OPC sous la forme d’un code QR fourni par le fournisseur de services ou sous une autre forme convenue.

3.2. En relación con los Servicios antes mencionados, el OPC también estará obligado a :

  • garantir l’existence d’un service d’assistance technique pour les utilisateurs finals qui utilisent le service de cargaison ad hoc (en particulier, un numéro de téléphone spécifique pour les utilisateurs finals) ;
  • installer et utiliser correctement le terminal de paiement, en étant responsable de sa conformité (PCI), des services liés au matériel, de la sécurité et de la connectivité ;
  • en plaçant le code QR (en utilisant l’application web, le cas échéant) dans la station de chargement, qui sera fournie par le fournisseur de services ;
  • fournir un identificateur visuel (comme des étiquettes) dans la station de cargaison pour faciliter l’identification des cargaisons qui figurent dans EVC-net et ajouter les données de contact de l’OPC en cas de problèmes avec la station de cargaison ou le terminal de paiement ;
  • ofrecer al Usuario Final su propia garantía de que el Servicio de Carga Ad Hoc y otras obligaciones relacionadas con la carga ad-hoc (según lo exija la ley) se llevarán a cabo íntegramente de conformidad con el acuerdo con dicho Usuario Final y las disposiciones de la ley, así como seguir siendo responsable de dicha garantía (independientemente de la contratación del Proveedor de Servicios, tal y como se describe anteriormente y en las ” Condiciones generales para la prestación de la carga ad hoc garantizada por el OPC”). Le CPVP autorise le fournisseur de services à inclure cette garantie dans les conditions susmentionnées et à la publier au nom du CPVP.

3.3. L’OPC continue de fonctionner :

L’OPC reste l’unique responsable du respect de toutes ses obligations réglementaires, y compris les exigences réglementaires imposées à l’OPC. Le compromis du fournisseur de services, tel qu’il est décrit ici, n’exempte pas le CPVP de ses obligations légales en vertu du même principe et n’a pas pour effet que le fournisseur de services les assume.

3.4. Si les parties conviennent du contraire, les paiements fondés sur des contrats (par exemple, les cartes de crédit RFID) ne sont pas couverts par les présentes conditions.

 

4. Services de traitement des paiements

4.1. Le fournisseur de services propose à l’OPC le traitement des paiements et garantit la disponibilité de la solution de traitement des paiements.

Le prestataire de services offre à l’OPC le traitement des paiements et garantit la disponibilité de la solution de traitement des paiements. Le prestataire de services reçoit les fonds acquis et les liquidités conformément à l’accord conclu entre les parties. Chaque fois que cela est nécessaire pour traiter les paiements, le prestataire de services s’adresse aux prestataires de services de paiement ou à d’autres institutions financières ou sociétés, qui fixent les exigences en fonction de la législation en vigueur et d’autres normes, comme indiqué ci-après.

4.2. Le fournisseur de services détermine :

  • le type de cartes et/ou de transactions que vous acceptez pour votre traitement ;
  • el/los código(s) de categoría de OPC aplicable(s) al OPC ;
  • las monedas extranjeras que se aceptarán ;
  • tout site web, s’il y a lieu, par l’intermédiaire duquel l’OPC exerce son activité, et proposer des changements dans chacun de ces sites web ;
  • cualquier cuenta bancaria a la que se haya solicitado la liquidación ;
  • umbrales de contrarrembolsos y fraude ;
  • límites o umbrales de Transacción ;
  • cualquier país, Transacción o Tarjeta ; y/o
  • toute condition relative à la sécurité des cartes (comme CVV, CVV2, AVS et 3-D Secure).

Chacune des décisions antérieures est sujette à une révision continue de la part du prestataire de services, qui a le droit de procéder à des modifications si elles sont raisonnablement nécessaires (qu’il convient d’exercer de bonne foi), moyennant une notification préalable à l’OPC avec un délai raisonnable d’anticipation pour que l’OPC puisse mettre en Å“uvre les modifications de manière opportune.

4.3. Droits du fournisseur de services

Sans préjudice de tout autre droit et recours du prestataire de services en vertu du présent accord, le prestataire de services peut et est autorisé, sans avoir besoin d’un avis préalable, à compenser la totalité ou une partie des obligations de l’OPC à l’égard du prestataire de services, y compris, sans limitation, tout ajustement, contrarrembolso, tarifas y/o penalizaciones, ya sean presentes o futuras, reales o contingentes, liquidadas o no liquidadas, con cualquier suma en poder del Proveedor de Servicios y adeudadas al OPC, ya sea en virtud de las presentes Condiciones, del Acuerdo o de cualquier otro acuerdo entre el Proveedor de Servicios y el OPC.

El Proveedor de Servicios tiene derecho a convertir y/o intercambiar cualquier moneda al tipo de cambio vigente ; y (b) si la obligación del OPC es contingente y/o no liquidada, el Proveedor de Servicios podrá compensar la cantidad que, de buena fe, estime será la cantidad liquidada.

Le fournisseur de services se réserve le droit de changer ou de modifier le logiciel et l’interface de paiement à tout moment, de fournir à l’OPC une nouvelle version du logiciel et/ou de changer les fonctionnalités et les caractéristiques du logiciel.

En caso de que un Usuario Final inicie un contrarrembolso contra el Proveedor de Servicios, este último hará todo lo posible para oponerse a dicha solicitud. Sin embargo, si el contrarrembolso se resuelve a favor del Usuario Final, por la presente se autoriza al Proveedor de Servicios a deducir el importe correspondiente, junto con cualquier coste asociado, de los fondos del OPC que estén en poder del Proveedor de Servicios. Cette disposition s’applique de manière universelle à tous les services fournis par l’OPC et aux contrôles effectués par les utilisateurs finaux, indépendamment de la cause subjacente de ces derniers. Les propriétaires du système conservent le droit d’autoriser les utilisateurs finaux à effectuer des contrôles pour les transactions. Toutefois, la réception par l’OPC d’une confirmation de liquidation ou de capture ne constitue pas un droit inconditionnel à l’importation totale de la transaction ni la possibilité de récupérer l’importation liquidée. Dans le cas où un utilisateur final exerce son droit de contrôle de manière valide conformément aux normes du système, l’OPC, à la demande du fournisseur de services, est tenu de renoncer à son droit de contrôle sur l’importation de la transaction. Dado que los contrarrembolsos pueden surgir en un periodo considerable después de la fecha de la Transacción pertinente, el OPC reconoce y acepta que, a pesar de la terminación del Acuerdo por cualquier motivo, le fournisseur de services continuera à avoir le droit de récupérer les symboles, les tarifs par symbole et les pénalités liées à l’OPC pour toutes les transactions effectuées pendant la durée de validité de l’accord. En cas de résiliation de l’accord et de liquidation de toutes les créances, l’OPC est tenue d’en reverser le montant au prestataire de services sans aucune contrepartie.

De même, le prestataire de services déclare que cette autorisation, telle qu’elle est décrite dans le présent document, ne sera utilisée par le prestataire de services que si l’ampleur de ces symboles peut mettre en péril la liquidité ou la sécurité financière du prestataire de services en conséquence.

4.4. Modification ou suspension des services

  • El Proveedor de Servicios se reserva el derecho de modificar o suspender sus Servicios descritos en las presentes Condiciones en los siguientes casos :
    • L’OPC participe à des activités frauduleuses, suspectes ou anormales.
    • L’OPC ne prend pas en charge le paiement de toute taxe ou de toute autre obligation financière prévue par l’accord.
    • L’OPC ne fournit pas la documentation demandée et ne répond pas aux communications du prestataire de services.
    • Il se produit un changement significatif dans le profil de risque de l’OPC ou de ses transactions, y compris une augmentation de la fraude, des symboles de contrôle ou des niveaux excessifs de symboles de contrôle.
    • Il existe un risque que l’OPC ne respecte pas ses obligations en vertu de l’accord, y compris les frais excessifs encourus par l’OPC.
    • Il existe une obligation légale ou une norme du système de tarification qui prévoit la modification, la suspension ou la résiliation du contrat.
    • Sospechas de blanqueo de dinero, fraude u otra actividad delictiva que requiera de una investigación por parte del Proveedor de Servicios.
    • L’OPC expérimente un filtrage des données.
    • Se produce un Caso de Incumplimiento.
  • Durée des motifs de modification ou de suspension :
  • Si l’un des motifs mentionnés précédemment persiste pendant plus de dix (10) jours consécutifs ou toute autre période plus courte à la discrétion raisonnable du prestataire de services après la modification ou la suspension, le prestataire de services a le droit de résilier l’accord.

4.5. Limitation de la responsabilité

  • El Proveedor de Servicios ne peut être considéré comme responsable des pertes dues à la modification, à la suspension ou à la résiliation de l’accord ou des services, y compris la retenue des fonds de liquidation.
  • Sauf disposition contraire des présentes conditions, les dispositions de l’accord s’appliquent.

4.6. Membres de l’OPC

  • L’OPC coopère pour permettre au fournisseur de services de charger des logiciels et des paramètres dans les terminaux de paiement de l’OPC.
  • La région convenue entre les parties pour les services de paiement est l’Espace économique européen, le Royaume-Uni et la Suisse.
  • L’OPC se conforme à toutes les normes locales relatives au traitement des paiements et aux normes du système de tarification applicables aux terminaux de paiement installés dans la station de chargement. Le fournisseur de services peut demander des essais à tout moment et l’OPC doit les fournir immédiatement.
  • L’OPC utilise toujours des terminaux de paiement (TMS – Terminal Management System, puertas de enlace, adquirente, VISA, Mastercard y American Express) conformes à la norme PCI et certifiés de bout en bout et approuvés par le fournisseur de services.
  • L’OPC est responsable des terminaux de paiement et de leur utilisation (PCI), des services liés au matériel, à la sécurité et à la connectivité, ainsi que des coûts d’achat, d’acquisition, d’installation et d’utilisation.
  • L’OPC informe immédiatement le fournisseur de services de tout événement lié au traitement des paiements qui pourrait être considéré comme illégal en vertu des lois applicables ou qui enfreindrait les normes du système PCI.
  • L’OPC est tenue de fournir l’assistance nécessaire que le prestataire de services peut exiger pour la prévention et la détection de la fraude financière, du financement du terrorisme ou de toute autre activité frauduleuse ou délictueuse, ainsi que pour le respect des dispositions générales de l’accord et de toute loi applicable. En outre, il coopérera avec le fournisseur de services pour effectuer une inspection dans les locaux de l’OPC afin de déterminer si les présentes conditions sont respectées. Si l’OPC manque à l’une de ses obligations, le prestataire de services a le droit de suspendre et/ou de résilier l’accord en ce qui concerne le traitement des paiements jusqu’à ce qu’il ait éliminé la cause du manquement.

4.7. Indemnisation

L’OPC est responsable et doit indemniser, défendre et exonérer de toute responsabilité le fournisseur de services, ses filiales, ses employés, ses directeurs, ses agents et tout système de tarification (dénommés collectivement “parties indemnisées”) face à toute réclamation présentée par des tiers, qu’elle soit négative, positive ou négative, contra cualquiera de las Partes indemnizadas que surja de este Acuerdo y, por todas las demás reclamaciones (de terceros o de otro tipo), acciones, procedimientos y pérdidas pagadas o incurridas por cualquier Parte Indemnizada que surjan del incumplimiento del presente Acuerdo por parte del OPC, así como con respecto a reclamaciones o pérdidas resultantes de o relacionadas con :

  • actividad indebida del OPC, incluido el uso indebido de las Marcas del Sistema de Tarjetas ;
  • Un hecho de incumplimiento ;
  • le non-respect des normes du système de tarification par l’OPC ;
  • toute déclaration erronée, toute activité frauduleuse ou délictueuse de l’OPC.

Esta responsabilidad no está limitada por ninguna otra limitación de responsabilidad que pueda estar expresada en otra parte de estas Condiciones o en otras partes del Acuerdo.

4.8. Récupérations des tiers

L’OPC reconnaît et accepte que le prestataire de services dispose de toute latitude pour accepter, contester, compromettre ou traiter d’une autre manière toute réclamation présentée à l’encontre du prestataire de services et découlant d’une transaction ou d’une autre manière des présentes conditions, et la décision du prestataire de services sera déterminante pour l’OPC.

Le fournisseur de services est responsable et indemnise, défend et maintient indemne le CPVP, ses filiales, ses employés, ses directeurs et ses agents (dénommés collectivement “parties indemnisées du CPVP”) face à toutes et chacune des réclamations présentées par des tiers qui les soulèvent, afirmen o interpongan una demanda contra cualquiera de las Partes Indemnizadas del OPC como consecuencia de un incumplimiento de las Normas del Sistema de Tarjetas por parte del Proveedor de Servicios (que no derive, directa o indirectamente, de las actividades comerciales del OPC) y/o cualquier declaración falsa, actividad fraudulenta o delictiva del Proveedor de Servicios.

L’OPC aidera le prestataire de services, le cas échéant, dans le traitement de toute réclamation ou action intentée contre le prestataire de services par un titulaire ou un émetteur de carte, et le prestataire de services aura le droit de résoudre ou de gérer ces réclamations ou actions à sa convenance.

Les parties conviennent par la présente que tous les tarifs, ajustements et/ou cargaisons évalués par les normes du système de tarification (directement par l’OPC ou indirectement par le fournisseur de services) en relation avec tout acte ou omission commis délibérément ou par négligence par l’OPC, continueront d’être la responsabilité de l’OPC et seront soumis à son contrôle. L’OPC reconnaît et accepte que pendant la durée de validité de l’accord et après sa résiliation ou son expiration pour quelque raison que ce soit, il reste responsable de tous les contrôles, pénalités, tarifs et obligations de l’OPC, Ajustes y obligaciones de indemnización en virtud de las presentes Condiciones y de todos los demás importes adeudados o que puedan adeudarse en virtud de las presentes Condiciones o en relación con los Servicios aquí descritos. Esta responsabilidad no está sujeta a ninguna limitación de responsabilidad que pueda estar expresada en otra parte del Acuerdo.

4.9. Clause de réserve et garantie de paiement

El Proveedor de Servicios est autorizado a establecer una Reserva, que puede ser activada por un Proveedor de Servicios de Pago, según se determine en cada momento, para garantizar los fondos para el pago de los importes adeudados por el OPC en virtud de las presentes Condiciones o en relación con los Servicios descritos en el presente documento. Cela inclut, entre autres, les paiements aux systèmes de tarification pour les ajustements et les contrôles possibles, comme condition pour recevoir les services du fournisseur de services.

Le prestataire de services peut utiliser la réserve ou toute autre garantie sollicitée pour liquider des pénalités, des ajustements, des tarifs ou d’autres responsabilités contraires à l’accord. El Proveedor de Servicios se reserva el derecho de retener la Reserva o la garantía solicitada durante un máximo de seis (6) meses tras la finalización del Acuerdo o después de la entrega de los bienes/servicios de la última Transacción procesada, lo que ocurra más tarde (el “Periodo de contrarrembolso“). S’il y a des ajustements ou d’autres obligations pendantes à la fin de la période de contrôle, le fournisseur de services peut l’augmenter si nécessaire. L’OPC reconnaît que la libération de la réserve et les paiements pendants peuvent survenir jusqu’à deux (2) mois après la fin de la période de contrôle.

En outre, sans préjudice de la réserve, le prestataire de services peut bloquer ou retenir un pourcentage ou la totalité des fonds de liquidation pour compenser les pertes dues aux contre-mesures, aux pénalités, aux évaluations ou aux tarifs que le prestataire de services ne peut pas récupérer. Le prestataire de services peut (sans préjudice de ses autres droits) demander à l’OPC de liquider les sommes versées, à sa discrétion, si (i) l’OPC ne fournit pas d’informations à temps ; (ii) les conditions financières se détériorent ; ou (iii) l’OPC identifie une plus grande exposition au risque. El Proveedor de Servicios ejercerá estos derechos de buena fe. Si la situación financiera y el perfil de riesgo del OPC mejoran, el Proveedor de Servicios devolverá los fondos retenidos en exceso de la Reserva.

4.10. Terminaux de paiement

  • Le fournisseur de services tient périodiquement une liste des terminaux de paiement approuvés et compatibles et doit être en mesure de gérer à distance son logiciel et les paramètres associés. Seuls les terminaux de paiement figurant sur la liste actualisée peuvent être utilisés pour les services décrits dans le présent document.
  • L’OPC doit acheter le terminal de paiement ou en garantir la disponibilité par le biais d’un contrat d’achat ou d’un accord similaire. Son utilisation est subordonnée à l’examen préalable et à l’approbation de l’emplacement et des systèmes de terminaux par le fournisseur de services de paiement concerné. L’OPC reste responsable de tout manquement de la part du terminal de paiement aux lois applicables, à l’accord et aux normes du système de tarification associé.
  • L’OPC est responsable de la maintenance, de la réparation, de la mise à jour ou de la substitution périodique des terminaux de paiement, conformément à la demande du fournisseur de services, sur la base des exigences du fournisseur de services de paiement respectif ou des systèmes de tarification.
  • L’OPC permet de traiter les données de tiers par l’intermédiaire du terminal de paiement pour des applications spécifiques telles que les cartes de crédit, le plug & charge et les programmes de fidélisation, à condition que l’utilisateur final ait donné son accord au préalable.
  • L’OPC doit maintenir les terminaux de paiement en bon état et en sécurité, et informer rapidement le fournisseur de services de toute réparation ou substitution nécessaire, así como realizar o garantizar que se realicen dichas reparaciones o sustituciones a su propio costo lo antes posible (el Proveedor de Servicios no está obligado a realizar ninguna reparación o sustitución del Terminal de Pago).
  • L’OPC doit garantir que ses terminaux de paiement et leur utilisation sont conformes aux normes et certificats du système de tarification.
  • L’OPC est le seul responsable de tout acte frauduleux découlant de l’utilisation non conforme de la technologie des cartes à puce et des codes PIN. Cela inclut la responsabilité de toutes les transactions fallacieuses ou frauduleuses qui impliquent des cartes à puce et à code PIN (C&P), en particulier dans les cas où :
    • vous utilisez un terminal qui n’est pas doté de la technologie Chip y PIN ;
    • vous utilisez un terminal équipé d’une puce et d’un code PIN, mais vous n’utilisez pas la fonctionnalité de la puce et du code PIN ;
    • no se emplea un teclado con código PIN en la transacción ;
    • L’OPC doit préserver la confidentialité des codes PIN des titulaires de cartes et ne jamais les solliciter pendant les transactions. Fournir des espaces sécurisés pour l’introduction du code PIN dans les terminaux à code PIN. Garantir la disponibilité et le fonctionnement des terminaux et des codes PIN pour les transactions avec les cartes de crédit et de débit, conformément au fournisseur de services de paiement / au fournisseur de services et aux normes du système de cartes ;
    • Effectuez toutes les transactions avec la carte C&P en utilisant un terminal, conformément aux lois et normes du système de tarification, avec la présence physique de la carte C&P ;
    • Exiger des titulaires de cartes qu’ils introduisent leur code PIN dans le clavier d’un terminal pour effectuer des transactions, sans demander d’entreprise ou d’autre type d’identification, à moins que cela ne soit autorisé par les lois ou les normes du système de cartes ;
    • En cas de perte de la puce, l’OPC doit traiter les transactions avec les cartes C&P comme des transactions par carte magnétique, en suivant les procédures d’autorisation du manuel, conformément à la législation et aux normes du système de cartes ;
    • Veillez à ce qu’aucun reçu de transaction pour les cartes C&P ne contienne de données sur le code PIN du titulaire de la carte ;
    • L’OPC accepte tous les types de cartes de crédit et de débit et n’ajoute pas de frais supplémentaires en fonction du type de carte utilisée.

4.11. Responsabilité de l’OPC à l’égard des limites de transaction et des critères d’autorisation

  • Le fournisseur de services met en Å“uvre l’authentification renforcée du client en demandant le code PIN ou tout autre moyen nécessaire pour garantir une transaction. L’OPC suivra toutes les instructions demandées par le fournisseur de services en matière d’autorisation, y compris l’utilisation des codes d’autorisation.
  • Compréhension des limites du code d’autorisation : l’OPC reconnaît qu’un code d’autorisation est nécessaire :
    • Aucune garantie n’est donnée pour le paiement d’une transaction de vente.
    • Il n’y a pas de litiges ni de conflits.
    • Il n’offre pas de protection contre les symboles non autorisés ou les litiges relatifs à la qualité des biens et des services.
    • No restringe la posibilidad de que el Proveedor de Servicios solicite un contrarrembolso o importes relacionados en virtud de las presentes Condiciones o en relación con los Servicios descritos en el presente documento.
  • Exigences d’authentification et de titularisation de la carte :
    • Autorisation du titulaire de la carte : l’OPC garantit que chaque transaction effectuée sur le compte d’un titulaire est autorisée par l’introduction du code PIN.
    • Autenticación Reforzada del Cliente (SCA) : l’OPC doit appliquer chaque fois que possible l’autenticación reforzada del cliente dans toutes les transactions de vente conformément aux instructions du fournisseur de services, en donnant la priorité aux instructions de l’Emisor.
    • Normas de aplicación de la SCA e incumplimiento : no está permitida la aplicación independiente de una autenticación reforzada del cliente ni la división de ventas para eludir la aplicación de la SCA. Si la SCA n’est pas appliquée, l’OPC est responsable des contrôles, tarifs et pertes qui en résultent.
  • Dispositions complémentaires :
    • Exceptions et exclusions du SCA : l’OCP doit respecter les exceptions et exclusions du SCA notifiées.
    • Limites de l’ACS : l’OPC reconnaît que l’application de l’ACS ne garantit pas le paiement et ne prévient pas les litiges.
    • Litiges avec le titulaire du titre : l’OCP doit résoudre de manière indépendante les litiges avec les titulaires du titre ; le fournisseur de services n’en est pas responsable.

En se conformant à cette règle, l’OCP s’engage à respecter les normes les plus strictes en matière de conformité et d’intégrité dans la gestion des transactions et des documents d’autorisation. Tout manquement à ces dispositions rend l’OCP responsable des conséquences qui en découlent.

Â